Wednesday, 25 June 2008

Let's go shopping

The spelling here is mainly taken from Dick Gendall's latest dictionary, based on the spelling of Edward Lhuyd. Where available, I have added some of the new SWF.

Let’s Go Shopping
Gero nei marhazna
Places to spend money:

Old fashioned shops where the proprieter lived on the premises can all be called "chei……………".
(mediaeval ji and ti)
so SWF: gwerthji /gwerthjy= sales house for shop
and bosti/bosty = food house for restaurant
from gwerh = a sale, disposal
or gwerra = to sell, market, dispose of
and bûz = food (SWF: boos)
Traditionally craftsmen who had a workshop and retail outlet all in one would have had a "shoppa……………" - has unusual mutation to "an joppa": plural shoppez (SWF: shoppys)
A small fashionable shop, borrowing from the French boutique, gives us "boutig" (though SWF: shoppa bian).
An establishment that sells food or drink to consume on the premises is some sort of "tavarn" (SWF: tavern).
Shops can also be called by what they sell. Things associated with, say, the house are "daffar…………….."
Then we have more informal barrow (gravar), stall (stall), market (marhaz f) and warehouse (skiber f) of various sizes, and the modern one-stop-shop big market (supermarket = marhaz vrauz f).
Any sort of tradesman is a "gwikar" (a slang version being gucker) and a maker is a "gwilver" (from gwîl = to make).
Or, of course you may wish to shop on-line from a web-site (gwiasva).
No longer does the peddlar (troatsher) come to the door or to fairs, but Cornish still hasn’t caught up with things like garden centres!

Here are some of the tradesmen (or women) who might have a chei or shoppa – even though these days they are less likely to live/work on the premises. Also some of the articles sold in specialist shops (again, fewer these days).

baker = pebar (peba = to bake); giving chei pebar
butcher = keger (kîg = meat); giving chei keger
chandler (for boat/ship supplies) = shoppa daffar lestri/listri
clothes = dilhas giving shoppa dilhas/ boutig dilhas (SWF: shoppa dillas)
cobbler/shoe or boot maker = kerior
costermonger = gwikar lavalo (lavalo = apples or fruit in general)
dairy = laiti (dairyman = leathur)
draper/haberdasher = gwikar padnaw (padn = cloth); giving shoppa padnaw
dressmaker, seamstress = seuadez; giving chei seuadez
farmers = tiogo (sing. tîak)
fisherman = dên an pyskaz/pysgaz, pysgadar (SWF: pyskador)
fish monger = gwikar pyskez (SWF: fish shop = gwerthji pusces)
greengrocer = gwikar luzu; giving chei gwikar luzu = greengrocer’s
grocer = maithor; giving chei maithor
hardware = daffar chei; giving shoppa daffar chei
hosier = gwikar lydraw (breeches maker)
iron monger = hôarnier (hôarn/hôrn = iron) but hernior = farrier
leather worker/saddler, etc. = sair/oberor croan
milkman = leathur
shoes = skitcho; giving shoppa skitcho
supplies, groceries = victual; giving chei victual = grocer’s
tailor = seuadh, trohar, coulter; giving chei/shoppa seuadh
wine merchant = gwikar gwîn (SWF; gwin = wine)

What’s on your shopping list?

fish = pesk
fish and chips = pesk ha scubmaw
cod = barvaz (bearded one)
crab = crang/cankar
herring = hering
lobster = legest
mackerel = breal/brîal/scad
mussels = besol
oyster = estren
salmon = souman, eaug
shrimps = bibanbûbaz
smoked fish = fiumâd, pesk megez
trout = tryff
whiting = gwidnak

meat = kîg
to specify the type just add the name of the animal
kîg leauh = veal
kîg môh = pork
kîg porrel = pork
kîg davaz = mutton
kîg ôan = lamb
kîg bouin = beef
kîg kynin = rabbit (SWF: konin/conin)
kîg iâr = chicken (SWF: kig yar)
kîg devenez = mince meat

bacon = backken
ham = morraz hôh
lard = mêhin
suet/dripping/fat = söath/so/blonak

dairy produce = hwitsul
milk = leath (SWF: leth)
fresh milk = leath crîv
scalded milk = leath kithez (this would be our UHT milk)
junket = coula
curdled milk (yoghurt?) = leath coulez
cream = dehen (SWF: dehen)
clotted cream = dehen coulez
scalded cream = dehen kithez (same as clotted cream)
icecream = dehen reau
butter = manin (SWF: amanen)
margarine = no Cornish translation
cheese = keaz (SWF keus)
(unprocessed cheese = keaz crîv; unripe cheese = keaz glâz))
eggs = uio (SWF: oyow)

Other groceries

oil = oil
juice = sygan
a bottle of ……… = bottel a *………… (SWF: botel)
a bottle of wine = bottel a wîn
a can/tin of ………… = canna ………
a tin/can of beans = canna fâv
tinned fish = pesk stenez
a packet = fardel a *………………..
a box/ carton of = kistan/ bek a *……………. (SWF: box/boks)
a bag of …….. = zah a *………………. (SWF: sagh a ……………..)
note *("a" makes some nouns mutate)
sugar = côn
white sugar = brazîl
sugar lumps = nûbez côn
côn raous = unrefined sugar
flour = bleaz
white flour = hwigan
sifted flour = bleaz fîn
oats/porridge = kerh/ girti
oat cake/ oatmeal biscuits = bara kerh
cereal = îz (plural = issaw)
rice = (SWF: ris)
honey = mêl
jam = no Cornish translation
any sort of preserve, such as jam or pickles = occifath (SWF: kyfeyth)
vinegar = eysel (NK) (SWF: aysel)
salt = holan (SWF: holan)
pepper = peper (NK)
spices = spîsez
herbs = earbez, luzu
chocolate = choclat (NK)
a sweet = hwaka (from hwêg)
a (ready) prepared meal = prêz fittiez/parrez

At the baker’s

yeast = byrman, burman, gwêl, plymmen
bread = bara (SWF: bara)
sandwich/ bread and butter = mau, mo or marsel (but SWF: baramanen)
a loaf of bread = torth a vara *
white bread = bara gwidn, bara cann
wheat = gwanath
wheaten bread = bara gwanath
wholemeal bread = bara lean
barley = haiz
barley bread = bara haiz
rye bread = bara sygal
cake = tezan f
tezan wedn = yeast cake, currant bread
bun/roll/split = tezan vîan, tortel f
currant bun = tortel figez
pastry/tart/flan, etc. = fuggan, hobban, hobbin, figgi hobban, hogan (SWF: hogen)
pasty = cofan, coffan, hogan (SWF: hwiogen f)
meat pasty = coffan kîg
apple pasty = coffan lavalo
pie = crampez, hogan (SWF: hogen)
apple pie = crampez lavalo
biscuits = biskez
sweet biscuits = biskez hwêg
salty biscuits = biskez sallez
fairings/ginger biscuits = ferans
Cornish fairings = ferans Kernûak

What about your 5-a-day?

fruit = lavalo, frueth, frût (SWF: frooth/frothen/frut pl. frutys)
and vegetables = luzu, earbez

apple = aval (SWF: aval)
banana = banana (NK)
berry = moaran (this is also mulberry) plural = moiar
blackberries = moiar diu (singular = moaran dhiu)
cherries = shirian, kerez (singular kerissen)
cranberry = moaran rŷdh (plural moiar rŷdh)
grapes = boho, grappez
lemon/lime = lîmaval (NK)
orange = auraval (NK)
pear = peran (plural: pear)
plum = plyman f (plural plymez, plumez)
raspberries = moiar ruz (NK)
rhubarb = trinklez (NK)
strawberry (cultivated) = moaran/moran calah (plural moiar calah) (sevian/sevi NK)
wortleberries = issaw diu

broccoli/cauliflower = broklaw
cabbage = cavatsh, caul
carrots = caretez (NK)
greens = yngl
kale = magdulans
marrow = maro
parsnips = panez (sing. panan) (NK)
peas = peaz
potatoes = tettez (singular = pettot)
purple sprouting = broklaw glâz
swede = toxen (plural = tokis)
turnip (white) = tyrnypen

No comments: